One should understand the great significance of human life, which is superior to that of all other species. Because of the body consciousness, man is forgetting his inherent Divinity. You study a great deal about Prakriti (Nature) and worldly things, and lead an artificial life, without realising that the heart is the seat of Divinity. If you allow bad feelings to enter the heart, it will be polluted and the Divine will have no place therein. The whole world today is replete with pollution of not only the individual senses but also the five elements. The air is impure; water is polluted and everything you see or hear or touch is polluted. How can you expect to have peace in the world? Vedanta teaches that we should go beyond the mind and realise the inner vision to prevent bad feelings entering the heart and polluting the seat of God. – Divine Discourse, May 20, 1993.
Gedanke für den Tag aus Prasanthi Nilayam vom 19. Juli 2023
Man sollte die große Bedeutung des menschlichen Lebens verstehen, das dem aller anderen Arten überlegen ist. Wegen des Körperbewusstseins vergisst der Mensch seine innewohnende Göttlichkeit. Ihr studiert viel über Prakriti (Natur) und weltliche Dinge und führt ein künstliches Leben, ohne zu erkennen, dass das Herz der Sitz der Göttlichkeit ist. Wenn ihr zulasst, dass schlechte Gefühle in das Herz eindringen, wird es verunreinigt und das Göttliche hat darin keinen Platz. Die ganze Welt ist heute voll von Verunreinigungen, nicht nur der einzelnen Sinne, sondern auch der fünf Elemente. Die Luft ist unrein, das Wasser ist verschmutzt und alles, was man sieht, hört oder berührt, ist verschmutzt. Wie kann man da erwarten, Frieden in der Welt zu haben? Der Vedanta lehrt, dass wir über den Verstand hinausgehen und die innere Vision verwirklichen sollten, um zu verhindern, dass schlechte Gefühle in das Herz eindringen und den Sitz Gottes verschmutzen.
Sri Sathya Sai, 20. Mai 1993
© Sri Sathya Sai Media Centre | Sri Sathya Sai Sadhana Trust – Publications Division