When a man falls into a well, of what use is it if he controls his voice and his emotions and whispers quietly, “I have fallen into this well, I have fallen into this well. I am in great danger. Please save me?” No one will be able to hear or save him. He must shout full-throated, with all the anguish he is experiencing and with the extreme desire to be saved, “I HAVE FALLEN INTO THE WELL! SAVE ME! SAVE ME SOMEONE!” Then only can he hope to get succour. Similarly, when you are caught in the coils of this world when you have fallen into this deep well of worldly misery, shout with all your might, with all your heart, that you may be saved by God. There is no use muttering faintly and half-heartedly, “Save me, save me; I am floundering in this samsara (worldly life).” When the prayer comes shrieking through the heart, help is assured. – Divine Discourse, Nov 14, 1976.
Sai inspiriert, 12. September 2023
Wenn ein Mann in einen Brunnen fällt, was nützt es ihm, wenn er seine Stimme und seine Gefühle kontrolliert und leise flüstert: „Ich bin in diesen Brunnen gefallen, ich bin in diesen Brunnen gefallen. Ich bin in großer Gefahr. Bitte rettet mich?“ Keiner wird ihn hören oder retten können. Er muss aus voller Kehle schreien, mit all der Angst, die er erlebt, und mit dem extremen Wunsch, gerettet zu werden: „ICH BIN IN DEN BRUNNEN GEFALLEN! RETTET MICH! RETTE MICH JEMAND!“ Nur dann kann er hoffen, Hilfe zu bekommen. Ähnlich verhält es sich, wenn ihr in den Fängen dieser Welt gefangen seid, wenn ihr in diesen tiefen Brunnen des weltlichen Elends gefallen seid, dann schreit mit all eurer Kraft, mit eurem ganzen Herzen, dass ihr von Gott gerettet werden möget. Es hat keinen Sinn, schwach und halbherzig zu murmeln: „Rette mich, rette mich; ich treibe in diesem Samsara (weltlichen Leben).“ Wenn das Gebet schreiend durch das Herz kommt, ist die Hilfe gewiss. – 14. November 1976.
© Sri Sathya Sai Media Centre | Sri Sathya Sai Sadhana Trust – Publications Division